The paper in my hand read...

皆さん一人一人にたくさん言いたい事があります。私はこの2年間皆さんと会話した事、皆さん ともに/けいけんした事、全てが良い思い出になっています。ですから、今の ライル は2年間前に来た時の ライル とは違います。


倉渕町にくらしている間にいつも幸せでした。皆さんがちゃんとあいさつをしたり、元気に授業をしたり、お世話になりました。変な日本語を使う時にもていねいに教えてくれました。私はいつまでも皆さんと作った思いでを大切にしたいと思います。そしてしょうらい必ず なつかしく 思い出すでしょう。

私は今までに4年間外国に住んでいます。ほかの国の文化を けいけん する時に自分の文化をもっとわかるようになると思います。私の願いは皆さんが外国に長い間に住むけいけんをしてほしいです。でも、外国に行かなくてもほかの方法があると思います。英語を勉強する事で/違う考え方を学べます。言語と文化は別の物ではありません。自分の国をより りかい するために英語に興味を持って、上手に話せるようになってください。



Kurabuchi Junior High School, words can't describe what I feel for you. From the moment I first walked in and smelled the smell of the pine you're built from, I loved you. Each day you gave me new reasons to love you and grew deeper into my heart. This is a good place. This is a special place.

Students, teachers and staff - you are Kurabuchi Junior High School, and I love all of you. I want to thank all of you for the ways you make this school what it is. It seems almost cruel that each of us will only get to wander its halls for a short time. But maybe that only serves to make each day here that much more meaningful.

Students, I know that English is hard to learn. One of America's great presidents, Theodore Roosevelt, once said "Nothing in the world is worth having or worth doing unless it means effort, pain, difficulty... " Learning a new language is all of those things. Trust me, I know. But, it's worth it. Trust me, I know.

Everyone, it's because of you that I feel how I feel. Without you this school and town would be just a spot near a river in the mountains. You make Kurabuchi Kurabuchi, and you made me a part of it. Thank you.


It was four years ago today that I started on the journey that took me from Benin to Japan, and now to Cambodia. I'm not usually one for big celebrations of things like this, but it is significant. Looking back on the past 4 years and seeing how much has changed in life. I mean, of course many things have changed; in outlook, in life philosophy, in strength of faith. It's strange to think though, that if I hadn't left when I did where would I be now? What would my life look like?

I'm not really one for poetry usually, but this poem has for some reason always held a special place in my heart, and seems all too appropriate on today.

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Robert Frost, 1915